Mark 14:63
ACVI(i)
63
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G749
N-NSM
αρχιερευς
High Priest
G1284
V-AAP-NSM
διαρρηξας
Having Torn
G3588
T-APM
τους
Thos
G5509
N-APM
χιτωνας
Clothes
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G5101
I-ASN
τι
What?
G2089
ADV
ετι
Further
G5532
N-ASF
χρειαν
Need
G2192
V-PAI-1P
εχομεν
Have We
G3144
N-GPM
μαρτυρων
Of Witnesses
Clementine_Vulgate(i)
63 Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait: Quid adhuc desideramus testes?
DouayRheims(i)
63 Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses?
KJV_Cambridge(i)
63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Living_Oracles(i)
63 Then the high priest rent his garments, saying, What further need have we of witnesses?
JuliaSmith(i)
63 And the chief priest, having rent his tunic, says, What further need have we of witnesses
JPS_ASV_Byz(i)
63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
Twentieth_Century(i)
63 At this the High Priest tore his vestments. "Why do we want any more witnesses?" he exclaimed.
ReinaValera(i)
63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
ArmenianEastern(i)
63 Եւ քահանայապետը իսկոյն պատռեց իր պատմուճանը եւ ասաց. «Էլ ի՞նչ պէտք են մեզ վկաներ:
ItalianRiveduta(i)
63 Ed il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?
Lithuanian(i)
63 Tada vyriausiasis kunigas persiplėšė drabužius ir sušuko: “Kam dar mums liudytojai?
Portuguese(i)
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
ManxGaelic(i)
63 Eisht raip yn ard-saggyrt e eaddagh, as dooyrt eh, Cre'n feme t'ain er feanishyn erbee sodjey?