Mark 14:63

Stephanus(i) 63 ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων
Tregelles(i) 63 ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαῤῥήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
Nestle(i) 63 ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
SBLGNT(i) 63 ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
f35(i) 63 ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων
Vulgate(i) 63 summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes
WestSaxon990(i) 63 Þa [quoth] se heah-sacerd. his reaf slitende. hwi ge-wilnige wë gyt cyðera.
WestSaxon1175(i) 63 Ða cwæð se heah-sacerd his reaf slytende. hwi wilnige we gyt cyðera.
Wycliffe(i) 63 And the hiyest preest torente hise clothis, and seide, What yit dissiren we witnessis?
Tyndale(i) 63 Then the hyest preste rent his cloothes and sayd: what nede we eny further of witnes?
Coverdale(i) 63 Then the hye prest rent his clothes, & sayde: What nede we eny mo wytnesses?
MSTC(i) 63 Then the highest priest rent his clothes and said, "What need we any further of witness?
Matthew(i) 63 Then the hyest prieste rent hys clothes, & sayd: What nede we any further of witnesse?
Great(i) 63 Then the hye preste rent his clothes, & sayd: what nede we eny further of wytnesses?
Geneva(i) 63 Then the hie Priest rent his clothes, and sayd, What haue we any more neede of witnesses?
Bishops(i) 63 Then the hye priest rent his clothes, and sayde: What neede we any further witnesses
DouayRheims(i) 63 Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses?
KJV(i) 63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
KJV_Cambridge(i) 63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Mace(i) 63 then the high priest rent his robes, and said to the council, what occasion is there for any more witnesses?
Whiston(i) 63 But the high priest rent his clothes, and saith, What need have we any farther of witnesses?
Wesley(i) 63 Then the high priest rent his clothes and saith, What farther need have we of witnesses?
Worsley(i) 63 Then the high priest rent his clothes and said, What farther need have we of witnesses?
Haweis(i) 63 Then the high-priest rent his clothes, and said, What farther need have we of witnesses?
Thomson(i) 63 Upon this, the chief priest rent his clothes, and said, What farther need have we of witnesses?"
Webster(i) 63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Living_Oracles(i) 63 Then the high priest rent his garments, saying, What further need have we of witnesses?
Etheridge(i) 63 Then the chief of the priests tore his robe, and said, Why now seek we witnesses?
Murdock(i) 63 And the high priest rent his tunic, and said: What need of witnesses have we, any more?
Sawyer(i) 63 And the high priest rent his clothes, and said, What further need have we of witnesses?
Diaglott(i) 63 The and high-priest, having rent the clothes of himself, says: What further need we have of witnesses?
ABU(i) 63 And the high priest, rending his clothes, says: What further need have we of witnesses?
Anderson(i) 63 And the chief priest rent his clothes, and said: What further need have we of witnesses?
Noyes(i) 63 Then the highpriest rent his garments, and said, What further need have we of witnesses?
YLT(i) 63 And the chief priest, having rent his garments, saith, `What need have we yet of witnesses?
JuliaSmith(i) 63 And the chief priest, having rent his tunic, says, What further need have we of witnesses
Darby(i) 63 And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?
ERV(i) 63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
ASV(i) 63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
JPS_ASV_Byz(i) 63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
Rotherham(i) 63 And, the High–priest, having rent asunder his inner–garments, saith––What, further, need have we, of witnesses?
Twentieth_Century(i) 63 At this the High Priest tore his vestments. "Why do we want any more witnesses?" he exclaimed.
Godbey(i) 63 The high priest tearing his garments, says, Why have we yet need of witnesses?
WNT(i) 63 Rending his garments the High Priest exclaimed, "What need have we of witnesses after that?
Worrell(i) 63 And the high priest, rending his clothes, says, "What further need have we of witnesses?
Moffatt(i) 63 Then the high priest tore his clothes and cried, "What more evidence do we want?
Goodspeed(i) 63 Then the high priest tore his clothing, and said, "What do we want of witnesses now?
Riverside(i) 63 Then the High Priest rent his garments and said, "Why do we any longer have need of witnesses?
MNT(i) 63 Then the high priest tore his vestments. "Why do we need any further witness?" he exclaimed.
Lamsa(i) 63 Then the high priest tore his robe, and said, Why therefore do we need witnesses?
CLV(i) 63 Now the chief priest, tearing his tunics, is saying, "What need have we still of witnesses?
Williams(i) 63 Then the high priest tore his clothes and said, "What more evidence do we need now?
BBE(i) 63 And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses?
MKJV(i) 63 Then the high priest tore his clothes and said, What further need do we have of witnesses?
LITV(i) 63 And tearing his garments, the high priest said, Why do we still have need of witnesses?
ECB(i) 63 And the archpriest rips his tunic, and words, What need have we of any further witnesses?
AUV(i) 63 And the head priest tore at his clothing [i.e., as an expression of frustration] and said, “What additional need do we have for witnesses?
ACV(i) 63 And the high priest having torn his clothes, he says, What further need have we of witnesses?
Common(i) 63 The high priest tore his clothes and said, "Why do we need any more witnesses?
WEB(i) 63 The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?
NHEB(i) 63 The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?
AKJV(i) 63 Then the high priest rent his clothes, and said, What need we any further witnesses?
KJC(i) 63 Then the high priest tore his clothes, and says, What need we any further witnesses?
KJ2000(i) 63 Then the high priest tore his clothes, and said, What need have we of any further witnesses?
UKJV(i) 63 Then the high priest rent his clothes, and says, What need we any further witnesses?
RKJNT(i) 63 Then the high priest tore his clothes, and said, Why do we need any further witnesses?
TKJU(i) 63 Then the high priest tore his clothes, and said, "What need do we have of any further witnesses?
RYLT(i) 63 And the chief priest, having rent his garments, said, 'What need have we yet of witnesses?
EJ2000(i) 63 Then the high priest rent his clothes and said, What need have we any more for witnesses?
CAB(i) 63 Then the high priest tore his clothes and said, "What further need do we have of witnesses?
WPNT(i) 63 Then the high priest tore his clothes and said: “What further need do we have of witnesses?
JMNT(i) 63 But at this the chief priest, ripping and tearing his inner garments (tunics; clothes), is then saying, "What need of witness or evidence do we still continue having?
NSB(i) 63 Violently parting his robes, the high priest said: »What need do we have for more witnesses?«
ISV(i) 63 Then the high priest tore his clothes. “Why do we still need witnesses?” he asked.
LEB(i) 63 And the high priest tore his clothes and* said, "What further need do we have of witnesses?
BGB(i) 63 Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει “Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
BIB(i) 63 Ὁ (-) δὲ (And) ἀρχιερεὺς (the high priest), διαρρήξας (having torn) τοὺς (the) χιτῶνας (garments) αὐτοῦ (of him), λέγει (says), “Τί (What) ἔτι (any more) χρείαν (need) ἔχομεν (have we) μαρτύρων (of witnesses)?
BLB(i) 63 And the high priest, having torn his garments, says, “Why have we need of witnesses?
BSB(i) 63 At this, the high priest tore his clothes and declared, “Why do we need any more witnesses?
MSB(i) 63 At this, the high priest tore his clothes and declared, “Why do we need any more witnesses?
MLV(i) 63 But the high-priest, having ripped his tunic, says, Why do we still have need of witnesses?
VIN(i) 63 The high priest tore his clothes and said, "Why do we need any more witnesses?
Luther1545(i) 63 Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?
Luther1912(i) 63 Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?
ELB1871(i) 63 Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und spricht: Was bedürfen wir noch Zeugen?
ELB1905(i) 63 Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und spricht: Was bedürfen wir noch Zeugen?
DSV(i) 63 En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node?
DarbyFR(i) 63 Et le souverain sacrificateur, ayant déchiré ses vêtements, dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?
Martin(i) 63 Alors le souverain Sacrificateur déchira ses vêtements, et dit : qu'avons-nous encore affaire de témoins ?
Segond(i) 63 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?
SE(i) 63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?
ReinaValera(i) 63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
JBS(i) 63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?
Albanian(i) 63 Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë?
RST(i) 63 Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
Peshitta(i) 63 ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܨܪܐ ܟܘܬܝܢܗ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܟܝܠ ܡܬܒܥܝܢ ܠܢ ܤܗܕܐ ܀
Arabic(i) 63 فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود.
Amharic(i) 63 ሊቀ ካህናቱም ልብሱን ቀደደና። ከእንግዲህ ወዲህ ምስክሮችን ምን ያስፈልገናል?
Armenian(i) 63 Քահանայապետը պատռեց իր հանդերձները եւ ըսաւ. «Ա՛լ ի՞նչ պէտք ունինք վկաներու:
ArmenianEastern(i) 63 Եւ քահանայապետը իսկոյն պատռեց իր պատմուճանը եւ ասաց. «Էլ ի՞նչ պէտք են մեզ վկաներ:
Breton(i) 63 Neuze ar beleg-meur a rogas e zilhad, hag a lavaras: Da betra hon eus mui ezhomm a destoù?
Basque(i) 63 Orduan Sacrificadore subiranoac bere arropác erdiraturic erran ceçan, Cer guehiago testimonio behar dugu?
Bulgarian(i) 63 Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Каква нужда имаме вече от свидетели?
Croatian(i) 63 Nato veliki svećenik razdrije haljine i reče: "Što nam još trebaju svjedoci?
BKR(i) 63 Tedy nejvyšší kněz roztrh roucho své, řekl: I což ještě potřebujeme svědků?
Danish(i) 63 Da sønderrev den Ypperstepræst sine Klæder og sagde: hvad have vi længere Vidner behov?
CUV(i) 63 大 祭 司 就 撕 開 衣 服 , 說 : 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 ?
CUVS(i) 63 大 祭 司 就 撕 幵 衣 服 , 说 : 我 们 何 必 再 用 见 證 人 呢 ?
Esperanto(i) 63 Kaj la cxefpastro dissxiris siajn vestojn, kaj diris:Pro kio ni plu bezonas atestantojn?
Estonian(i) 63 Siis rebestas ülempreester oma kuue ja ütles: "Mis meil veel on vaja tunnistajaid?
Finnish(i) 63 Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: mitä me silleen todistuksia tarvitsemme?
FinnishPR(i) 63 Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: "Mitä me enää todistajia tarvitsemme?
Georgian(i) 63 ხოლო მღდელთ-მოძღუარმან მან დაიპო სამოსელი თჳსი და თქუა: რაჲსაღა გჳჴმან მოწამენი?
Haitian(i) 63 Lè sa a, granprèt la chire rad ki te sou li a, li di: -Sa nou bezwen temwen ankò fè?
Hungarian(i) 63 A fõpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra?
Indonesian(i) 63 Maka imam agung menyobek-nyobek pakaiannya dan berkata, "Tidak perlu lagi saksi!
Italian(i) 63 E il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?
ItalianRiveduta(i) 63 Ed il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?
Japanese(i) 63 此のとき大祭司おのが衣を裂きて言ふ『なんぞ他に證人を求めん。
Kabyle(i) 63 Lmuqeddem ameqqran icerreg aqenduṛ-is yenna : Ur nuḥwaǧ ara inigan nniḍen!
Korean(i) 63 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 `우리가 어찌 더 증인을 요구하리요
Latvian(i) 63 Tad augstais priesteris saplēsa savas drēbes un sacīja: Kam mums vēl vajag liecinieku?
Lithuanian(i) 63 Tada vyriausiasis kunigas persiplėšė drabužius ir sušuko: “Kam dar mums liudytojai?
PBG(i) 63 Tedy najwyższy kapłan rozdarłszy szaty swoje, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków?
Portuguese(i) 63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
ManxGaelic(i) 63 Eisht raip yn ard-saggyrt e eaddagh, as dooyrt eh, Cre'n feme t'ain er feanishyn erbee sodjey?
Norwegian(i) 63 Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner?
Romanian(i) 63 Atunci marele preot şi -a rupt hainele, şi a zis:,,Ce nevoie mai avem de martori?
Ukrainian(i) 63 Роздер тоді первосвященик одежу свою та й сказав: На що нам ще свідки потрібні?
UkrainianNT(i) 63 Архиєрей же, роздерши одежу свою, каже: На що нам іще сьвідків?